2017年3月2日

英譯十首



Photo Credit: Mr. So Photography


《穿山甲》(Pangolin House)中英雙語國際詩歌網刊今期冬季號選譯了我的十首詩作,計為〈非靜夜思〉、〈米〉、〈橘子〉、〈油〉、〈織草為蜢的人〉、〈馬纓丹〉、〈電腦寫作〉、〈葡萄〉、〈聲音〉、〈船程〉、〈分傘〉。感謝詩人史春波及美國詩人 George O'Connell(喬直)的悉心挑選和翻譯。

這十首詩出自我較早期的詩集,包括《圈定》、《《路上風景》、《門窗風雨》和《城市浮游》,大部分是我較喜歡的詩作(雖然譯者的一些選擇讓我感到有點意外);而慶幸的是,沒有跟較早前別家的選譯有所重複。

詳見《穿山甲》今期內容
https://pangolinhouse.com/issues/winter-2016-17/

沒有留言: